近年來,隨著各國(guó)文化間的頻繁交流,文學(xué)作為文化的主要載體,使得文學(xué)翻譯顯得尤為重要。 上海翻譯公司 認(rèn)為,對(duì)待文學(xué)翻譯需注意以下幾點(diǎn)。 文學(xué)翻譯需注意什么? 1、要以石
近年來,隨著各國(guó)文化間的頻繁交流,文學(xué)作為文化的主要載體,使得文學(xué)翻譯顯得尤為重要。上海翻譯公司認(rèn)為,對(duì)待文學(xué)翻譯需注意以下幾點(diǎn)。
文學(xué)翻譯需注意什么?
1、要以石攻玉:改近代中國(guó)文史;這正是在很多翻譯家有意有意中的啟蒙下,冥冥改寫。
2、以筆追聲:承古法翻譯傳統(tǒng);翻譯的方式就是一種合作的翻譯模式,習(xí)慣上,大都借助口和筆譯兩種翻譯方法,速度快、產(chǎn)質(zhì)量極高。
3、以意克形:揚(yáng)文言義法優(yōu)勢(shì);中國(guó)翻譯和語言學(xué)在比較英語和漢語時(shí)常這樣,英語重形合,漢語重意合。英語的結(jié)構(gòu)像樹,往往多枝共干,長(zhǎng)句子很好;而漢語的結(jié)構(gòu)像連鎖,一環(huán)套一環(huán),短句子居多。
4、以約去煩:解原文結(jié)構(gòu)錯(cuò)綜;在翻譯中,文言義法求以約去煩,而英文則結(jié)構(gòu)嚴(yán)明,結(jié)構(gòu)上是厭其煩的。
5、以退為進(jìn):引西洋文化的風(fēng)騷;對(duì)待翻譯,一方面要盡量輸入,另一方面要盡量消化、吸收、可用的一定要傳下去。
6、以瑜蔽瑕:修小說美文正果;在古文中,有許多“小”的體裁被推向了繁榮,直接導(dǎo)致了小說的誕生。
相關(guān)閱讀
- 05-08論文翻譯過程中需注意什么?
- 09-05翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
- 04-02正朔翻譯|祝賀寧波地鐵提供29萬字的說明書翻譯項(xiàng)目圓滿結(jié)束
- 04-19翻譯公司告訴你什么是俚語翻譯
- 04-25筆譯翻譯有哪些基礎(chǔ)技巧?
- 04-16網(wǎng)站翻譯的內(nèi)容有哪些?
- 04-02哪些因素影響論文翻譯報(bào)價(jià)?
- 09-04正朔北京翻譯公司