公司新聞|在線下單|English

論文摘要翻譯應該注意什么?

當前位置:主頁 > 關于我們 > 行業(yè)新聞 > 發(fā)布日期:2018年05月10日 關注:119 作者:正朔翻譯
所謂的論文摘要,即是對論文的簡單評述,簡短具有概括性,且對論文有非常大的作用。論文摘要翻譯主要是將其翻譯成其他語言以便于做學術上的交流,為了不影響論文的整體水平,最好是選擇專業(yè)正規(guī)的翻譯公司,那么 論文摘要翻譯 應該注意什么呢? 論文摘要翻譯應該注意什么? 1、保證論文摘要翻譯的完整性 譯員在翻譯過程中一定要保證論文摘要的完整性,尤其看重主要信息翻譯。因為論文摘要是能夠快速了解整篇論文的關鍵,所以對論文摘要的完整性,準確性翻譯要相當重視,能夠讓論文想要表述的主要方法、過程,及主要的結果、獨到之處,有一個較
  所謂的論文摘要,即是對論文的簡單評述,簡短具有概括性,且對論文有非常大的作用。論文摘要翻譯主要是將其翻譯成其他語言以便于做學術上的交流,為了不影響論文的整體水平,最好是選擇專業(yè)正規(guī)的翻譯公司,那么論文摘要翻譯應該注意什么呢?
  論文摘要翻譯應該注意什么?
  1、保證論文摘要翻譯的完整性
  譯員在翻譯過程中一定要保證論文摘要的完整性,尤其看重主要信息翻譯。因為論文摘要是能夠快速了解整篇論文的關鍵,所以對論文摘要的完整性,準確性翻譯要相當重視,能夠讓論文想要表述的主要方法、過程,及主要的結果、獨到之處,有一個較為完整的了解。
  2、不要出現(xiàn)語法錯誤
  語法錯誤在翻譯過程中很常見,對于論文摘要翻譯,能夠避免一定要盡量避免,還需要注意的是,在翻譯過程中一定要順從目標語言的習慣,注意時態(tài)應用的準確性,時態(tài)主要包括般現(xiàn)在時、一般過去時和現(xiàn)在完成時。描述作者的工作一般用過去時態(tài)(因為工作是在過去做的),但在陳述由這些工作所得出的結論時,應該用現(xiàn)在時態(tài)。
  3、選詞方面要嚴謹
  論文在用詞上都非常的謹慎,精準簡捷的詞匯能夠達到準確、明晰的效果,所以譯員在論文摘要翻譯過程中也要遵循這個原則,選詞一定要謹慎,避免歧義,力求準確,盡量做到專業(yè)術語翻譯準確。
上一篇:文學翻譯需注意什么? 下一篇:出國留學申請材料翻譯哪些?
需要可靠的翻譯與本地化服務?
在線下單>
更多問題,請致電客戶經(jīng)理400-776-8788